附件:设置1:设置2:设置3:本书主要内容包括: 美国汉学家H.H.哈特《西厢记》译介研究、日本对《西厢记》主要人物的研究、美国的《桃花扇》研究述略、戏曲翻译的困境与建设思考、天主教士与中国戏曲的早期接触、试论19世纪元杂剧《庞居士误放来生债》在海外的译介、利安当外文文献中的儒学观: 以传信部档案馆藏利氏报告为例、明末中英首次正式接触中的译者、尼尔斯·马松·雪萍及其游记初探、金庸武侠小说在越南的译介略述等。摘要:
附注提要
本书主要内容包括: 美国汉学家H.H.哈特《西厢记》译介研究、日本对《西厢记》主要人物的研究、美国的《桃花扇》研究述略、戏曲翻译的困境与建设思考、天主教士与中国戏曲的早期接触、试论19世纪元杂剧《庞居士误放来生债》在海外的译介、利安当外文文献中的儒学观: 以传信部档案馆藏利氏报告为例、明末中英首次正式接触中的译者、尼尔斯·马松·雪萍及其游记初探、金庸武侠小说在越南的译介略述等。